We recommend you work with a translator for the correct punctuation. Typing the Chinese period requires changing the language on your computer to Chinese.Chinese period (。) is used in both documents and online communication.Signature (use the standard English representation of their name (First name/last name) When writing a formal letter to a Chinese colleague or partner, we suggest the following format: It is customary in China to write a person’s surname first, then their given name (Example: Cauce Ana Mari). Use Traditional Chinese for audiences in Hong Kong and Taiwan.Use Simplified Chinese for audiences in Mainland China. In writing, there are two widely used texts currently in use - Simplified Chinese (referred to just as “Chinese”) and Traditional Chinese. Cantonese is widely spoken in Hong Kong and Macau. Mandarin is widely spoken in mainland China, Taiwan and Singapore and is the official spoken dialect in mainland China. The two most widely spoken dialects of Chinese are Mandarin and Cantonese. Business audiences › Consider bilingual collateral.University partners › English (unless identified need).Admitted students › English (consider translation if documents are confusing or an identified need).Prospective students › English (unless identified need).Current students › English (unless identified need for clarification purposes).Visual representations of religious symbols.If in doubt, consider seeking advice from UW faculty experts and/or the Office of Global Affairs.Ī thorough understanding of the culture of the target market is required for determining the appropriateness of: Country/region, city and language names change on a regular basis and need to be checked, even if previously approved. Maps and other graphic representations of countries and regions should be checked for accuracy and existing political restrictions. Do not offer the following items as gifts: Clocks, umbrellas, fans. Be prepared to exchange gifts even if you have met your partner or visitor more than once before. The highest-ranking person should receive the nicest gift, and partners of equal rank should present and exchange gifts. Choose gifts according to the hierarchy and position of your visitors. Expect to exchange gifts with visiting partners and delegations. Gift exchange among visiting colleagues is very common in China. Cultural content, such as encyclopedia content and other text where historical or political references may occur.Country/region, city and language names.Sensitive issues or issues that might potentially be offensive may occur in any of the following: The UW wordmark and UW logos are NOT translated - always use them as indicated in the logo guidelines.Use short, direct sentences and simple sentence structure.Avoid flowery or uncommon language, slang, colloquialisms, abbreviations and metaphors.The Chinese character representation of “UW” should only be used in body copy, never on business cards, letterhead, collateral headlines or in graphics.How to say it out loud? hua-shin-tun da-schweh.The approved character representation of “University of Washington” is 华盛顿大学.Be conscious of audience and avoid using UW and Washington jargon such as “Husky,” “dubs up,” “purple and gold spirit,” “Cascade curtain,” etc. Seattle is quite well-known in China because it has served as the setting for popular movies, and audiences are familiar with iconic local companies such as Microsoft, Starbucks and Boeing. Connect the University of Washington with Seattle as much as possible - use the city name, feature city photos with the Space Needle, etc. Write out “the University of Washington” as often as possible. The University of Washington is often mistaken for other institutions with similar names (Washington University, Washington State University). The content on this page is also available in a printable version (PDF) How to say University of Washington A new website also will be launched soon with lots of valuable information for international travelers. Traveling to China, or elsewhere abroad? All UW faculty, staff and students traveling internationally on UW business should review the important health, safety and insurance information from UW Global Travelers. (For example: Personality and tone | Writing on brand | Style and punctuation.) It is intended to be used in concert with other style and brand resources available on this site. This style guide seeks to ensure that the University of Washington’s communications with Chinese audiences are consistent, compelling and on-brand. Developing an Equity Lens for Visual Communications.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |